"Читаем марийских писателей": Йыван Кырля "Я от радости пою"
2026 год - «Год единства народов России». В нашей библиотеке мы решили подготовить проект «Читаем марийских писателей» [16+]. Под этим хештегом раз в месяц будут публиковаться обзоры на книги марийских писателей: проза и поэзия. Эти книги из фонда нашей библиотеки. Если вам что-то откликнется, приходите и возьмите книгу.
А так как мы немного припозднились с началом, первые обзоры будут выходить немного чаще. Ну что, начнём.
Эта старая потрёпанная книжечка, можно даже сказать брошюра со стихами, выбрана не случайно. Многие знают Йывана Кырлю как актёра. Произносишь это имя и сразу перед глазами встаёт кадр, как улыбчивый парень едет на дрезине и во весь голос поёт песню на марийском языке. Сыграв роль Мустафы в первом в нашей стране звуковом фильме «Путёвка в жизнь», он стал знаменит. Короткая, яркая и трагичная судьба его неразрывно связана с историей марийского края и всей страны.
В сборнике «Я от радости пою» три раздела: «Память в сердце горяча», «Опять весна», «Пройденный путь». Вся жизнь поэта, простого марийского парня, ставшего знаменитым, в этих коротких строчках. Оптимизм, вера в лучшее и любовь к своему народу. Даже сухие строчки аннотации отражают это: «В стихотворениях Й. Кырли звучат ритмы первых пятилеток, пафос поэта оптимистичен, стихи его наполнены глубоким жизненным содержанием».
«С малых лет, нужды немало
Испытал я в Куп-Соле,
И с семик
Грустил, бывало,
Тосковал в родном селе.
Мне обновок не дарили…»
Голодное детство сформировало характер, а весёлый нрав был дан природой.
«…Не хочу
Пустой подводой
Дребезжать в родном краю.
Звонким голосом
Свободы
Я – от радости пою!»
Благодарность возможностям, что открыла советская власть, и ценность образования звучат от чистого сердца.
«Умывался на подённых,
Едким потом, не водой.
А теперь, как лебеденок,
Чист я – парень молодой.
Пробивался я на ощупь
С детства раннего
Сквозь мрак.
Путь открыл
Из черной ночи
К свету знанья
Мне рабфак…»
И даже став знаменитым он был рад любому привету с родины.
«Играло солнце в синеве
Над улицей знакомой.
Я вспоминал былые дни
И вдруг сказал:
- Смотри-ка!
Навстречу, мне
Душой сродни,
Шла девушка марийка!..»
Стихи датированы началом и серединой 1930-х годов. Период расцвета творческой деятельности Йывана Кырли. Его жизнь трагически оборвалась в ходе репрессий. И в этом он разделил свою судьбу с советским народом.
В последние годы стали выходить новые издания о жизни и творчестве Й. Кырли. Но переиздания стихов не было. Поэтому нам так дорога эта небольшая книжечка стихов, изданная в 1987 году в Москве. Перевод с марийского языка Павла Железнова. Вступительные статьи об авторе: Павла Железнова, Михаила Жарова и Миклая Казакова.
А ещё мы гордимся, что наша библиотека находится на улице Йывана Кырли. И мы рады, что его оптимизм и любовь к жизни согревают своим теплом и задором до сих пор.
«… Для тех,
Кто в прошлые года
Так много
Знал потерь,
Жизнь, как весной
В реке вода,
Вовсю кипит теперь
Жизнь, как река,
Что, берега
Всё затопив,
Бурлит
И нам не годы,
А века
Счастливые
Сулит.»
Информацию подготовила зав. Библиотеки-филиала №28 Гайдукова Т.С.














